Reviews!

I am still having a difficult time concentrating on reading a book, I hope to get back into it at some point. Still doing book promotions just not reviews Thank you for your understanding during this difficult time. I appreciate all of you. Kathleen Kelly July 2024

20 March 2015

Hausfrau by Jill Alexander Essbaun Spotlight!



“Madame Bovary meets Fifty Shades of Grey.”*

Anna was a good wife, mostly. For readers of The Girl on the Train and The Woman Upstairs comes a striking debut novel of marriage, fidelity, sex, and morality, featuring a fascinating heroine who struggles to live a life with meaning—“a modern-day Anna Karenina tale.”**

ONE OF THE HUFFINGTON POST’S MOST ANTICIPATED BOOKS OF 2015

Book Details

Hardcover: 336 pages
Publisher: Random House (March 17, 2015)
Language: English
ISBN-10: 0812997530

ISBN-13: 978-0812997538

The Book

Anna Benz, an American in her late thirties, lives with her Swiss husband Bruno and their three young children in a postcard-perfect suburb of Zürich. Though she leads a comfortable, well-appointed life, Anna is falling apart inside. Adrift and increasingly unable to connect with the emotionally unavailable Bruno or even with her own thoughts and feelings, Anna tries to rouse herself with new experiences: German language classes, Jungian analysis, and a series of sexual affairs she enters into with an ease that surprises even her. Tensions escalate, and her lies start to spin out of control. Having crossed a moral threshold, Anna will discover where a woman goes when there’s no going back.



The Author

Jill Alexander Essbaum's publications include the full-length collections Heaven, Harlot, and Necropolis, and a chapbook of sonnets, Oh Forbidden. Her poems have appeared in religious journals, hoity-toity journals, online journals, formalist journals, and erotic publications. She is obsessed with Nick Cave and the Bad Seeds, her five cats, puns, sex, Old Time Radio, and God. And: Words. An associate editor for the online journal Anti-, and a blogger for the Best American Poetry blog, she's presently at work on a novel vaguely based on the time she spent living in Zürich, Switzerland. She believes most firmly that wit trumps irony, clever beats disaffected, and, in all things, sincerity is key.

Excerpt

Anna was a good wife, mostly.

It was mid-­afternoon, and the train she rode first wrenched then eased around a bend in the track before it pulled into Bahnhof Dietlikon at thirty-­four past the hour, as ever. It’s not just an adage, it’s an absolute fact: Swiss trains run on time. The S8 originated in Pfäffikon, a small town thirty kilometers away. From Pfäffikon, its route sliced upward along the shores of the Zürichsee, through Horgen on the lake’s west bank, through Thalwil, through Kilchberg. Tiny towns in which tiny lives were led. From Pfäffikon, the train made sixteen stops before it reached Dietlikon, the tiny town in which Anna’s own tiny life was led. Thus the ordinary fact of a train schedule modulated Anna’s daily plans. Dietlikon’s bus didn’t run into the city. Taxicabs were expensive and impractical. And while the Benz family owned a car, Anna didn’t drive. She did not have a license.

So her world was tightly circumscribed by the comings and goings of locomotives, by the willingness of Bruno, Anna’s husband, or Ursula, Bruno’s mother, to drive her places unreachable by bus, and by the engine of her own legs and what distance they could carry her, which was rarely as far as she’d have liked to go.

But Swiss trains really do run on time and Anna managed with minimal hassle. And she liked riding the trains; she found a lulling comfort in the way they rocked side to side as they moved forward.

Edith Hammer, another expatriate, once told Anna that there was only one reason the Swiss trains ever ran late.

“When someone jumps in front of one.”

Frau Doktor Messerli asked Anna if she had ever considered or attempted suicide. “Yes,” Anna admitted to the first question. And to the second, “Define ‘attempt.’ ”

Doktor Messerli was blond, small-­bodied, and of an ambiguous but late middle age. She saw clients in an office on Tritt­ligasse, a cobbled, lightly trafficked street just west of Zürich’s art museum. She’d studied medical psychiatry in America but had received her analytic training at the Jung Institute in Küsnacht, a Zürich municipality not less than seven kilometers away. Swiss by birth, Doktor Messerli nonetheless spoke an impeccable, if heavily accented, English. Her w’s masqueraded as v’s and her vowels were as open and elongated as parabolic arches: Vhat dooo yooo sink, Anna? she’d often ask (usually when Anna was least likely to give an honest answer).

There was a television commercial that promoted a well-­known language school. In the ad, a novice naval radio operator is shown to his post by his commanding officer. Seconds into his watch the receiver pings. “Mayday! Mayday!” a markedly American voice grates through the speaker. “Can you hear us? We are sinking! We are sinking!” The operator pauses then leans toward his transmitter and replies, quite graciously, “Dis is dee Germ-­ahn Coast Guard.” And then: “Vhat are yooo sinking about?”

Anna would invariably shrug a sluggard’s shrug and speak the only words that seemed worth speaking. “I don’t know.”

Except, of course, Anna most always did.

It was a drizzly afternoon. Swiss weather is mutable, though rarely extreme in Kanton Zürich, and typically not in September. It was September, for Anna’s sons had already returned to school. From the station Anna walked slowly the culpable half kilometer up Dietlikon’s center street, lingering over shop windows, biding small bits of time. All postcoital euphorics had evaporated, and she was left with the reins of ennui, slack in her hand. This wasn’t a feeling she was new to. It was often like this, a languor that dragged and jaded. The optometrist’s on-­sale eyeglass display dulled her. She yawned at the Apotheke’s pyramid of homeopathic remedies. The bin of discount dishtowels by the SPAR bored her nearly beyond repair.

Boredom, like the trains, carried Anna through her days.

Is that true? Anna thought. That can’t be entirely true. It wasn’t. An hour earlier Anna lay naked, wet and open atop a stranger’s bed in an apartment in Zürich’s Niederdorf district, four stories above the old town’s wending alleys and mortared stone streets upon which kiosks vended doner kebabs and bistros served communal pots of melted Emmental.

What little shame I had before is gone, she thought.

“Is there a difference between shame and guilt?” Anna asked.

“Shame is psychic extortion,” Doktor Messerli answered. “Shame lies. Shame a woman and she will believe she is fundamentally wrong, organically delinquent. The only confidence she will have will be in her failures. You will never convince her otherwise.”

It was almost 3:00 p.m. when Anna reached her sons’ school. Primarschule Dorf was positioned next to the town square between the library and a three-­hundred-­year-­old house. A month earlier on the Swiss national holiday, the square was thick with citizens eating sausages and swaying like drunkards to the live music of a folk band under a sky made bright with fireworks. During army maneuvers, soldiers parked supply trucks in sloppy diagonals next to the square’s central fountain, which on summer days would be filled with splashing, naked children whose mothers sat on nearby benches reading books and eating yogurt. Bruno had finished his reserve duty years earlier. All that was left of the experience was an assault rifle in the basement. As for Anna, she didn’t care for paperbacks and when her sons wanted to swim she took them to the city pool.

That day, the traffic in the square was thin. A trio of women chatted in front of the library. One pushed a stroller, another held a leash at the end of which panted a German shepherd, and a final one simply stood with empty hands. They were mothers waiting on their children and they were younger than Anna by a factor of ten years. They were milky and buoyant in places where Anna felt curdled and sunken. They wore upon their faces, Anna thought, a luminous ease of being, a relaxed comportment, a native glow.

Anna rarely felt at ease inside her skin. I am tight-­faced and thirty-­seven years, Anna thought. I am the sum of all my twitches. One mother tossed her a wave and a genuine, if obligatory, smile.

She’d met this stranger in her German class. But Anna—­his cock’s been in your mouth, she reminded herself. He’s not really a stranger anymore. And he wasn’t. He was Archie Sutherland, Scotsman, expatriate, and, like Anna, language student. Anna Benz, Language Student. It was Doktor Messerli who had encouraged her to take the German course (and, by a backspin of redoubtable irony, it was Bruno who’d insisted she see a psychotherapist: I’ve had enough of your fucking misery, Anna. Go fix yourself, is what he’d said to her). Doktor Messerli then handed Anna a schedule of classes and said, “It’s time you steer yourself into a trajectory that will force you into participating more fully with the world around you.” The Doktor’s affected speech, while condescending, was correct. It was time. It was past time.

By the end of that appointment and with some more pointed cajoling, Anna conceded and agreed to enroll in a beginner’s German class at the Migros Klubschule, the very class she should have taken when, nine years prior, she arrived in Switzerland, tongue-­tied, friendless, and already despairing of her lot.

An hour earlier Archie had called to Anna from his kitchen: Would she take a coffee? A tea? Something to eat? Was there anything she needed? Anything? Anything at all? Anna dressed cautiously, as if thorns had been sewn into the seams of her clothes.

From the street below, she heard the rising cries of children returning to school post-­lunch and the voices of American sightseers who grumped about the pitch of the hill atop which Zürich’s Grossmünster was built. The cathedral is a heavy building, medieval gray and inimitable, with two symmetric towers that rise flush against the church’s façade and jut high above its vaulted roof like hare’s ears at attention.

Or cuckold’s horns.

“What’s the difference between a need and a want?”

“A want is desirable, though not essential. A need is something without which you cannot survive.” The Doktor added, “If you cannot live without something, you won’t.”

Anything at all? Like Doktor Messerli, Archie spoke a magnificently accented English intoned not by the shape-­shifting consonants of High Alemannic, but by words that both roiled and wrenched open. Here an undulant r, there a queue of vowels rammed into one another like a smithy’s bellows pressed hotly closed. Anna drew herself to men who spoke with accents. It was the lilt of Bruno’s nonnative English that she let slide its thumb, its tongue into the waistband of her panties on their very first date (that, and the Williamsbirnen Schnaps, the pear tinctured eau-­de-­vie they drank themselves stupid with). In her youth Anna dreamed soft, damp dreams of the men she imagined she would one day love, men who would one day love her. She gave them proper names but indistinct, foreign faces: 

Michel, the French sculptor with long, clay-­caked fingers; Dmitri, the verger of an Orthodox church whose skin smelled of camphor, of rockrose, of sandalwood resin and myrrh; Guillermo, her lover with matador hands. They were phantom men, girlhood ideations. But she mounted an entire international army of them.

It was the Swiss one she married.

If you cannot live without something, you won’t.

Despite Doktor Messerli’s suggestion that she enroll in these classes, Anna did know an elementary level of German. She got around. But hers was a German remarkable only in how badly it was cultivated and by the herculean effort she had to summon in order to speak it. For nine years, though, she’d managed with rudimentary competence. Anna had purchased stamps from the woman at the post office, consulted in semi-­specifics with pediatricians and pharmacists, described the haircuts she desired to stylists, haggled prices at flea markets, made brief chitchat with neighbors, and indulged a pair of affable though persistent Zeugen Jehovas who, each month, arrived on her doorstep with a German-­language copy of The Watchtower. Anna had also, though with less frequency, given directions to strangers, adapted recipes from cooking programs, taken notes when the chimney sweep detailed structural hazards of loose mortar joints and blocked flues, and extracted herself from citations when, upon the conductor’s request, she could not produce her rail pass for validation.


Excerpted from Hausfrau by Jill Alexander Essbaum. Copyright © 2015 by Jill Alexander Essbaum. Excerpted by permission of Random House, a division of Random House LLC. All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.

http://www.randomhouse.com/book/247141/hausfrau-by-jill-alexander-essbaum#aboutthebook

No comments:

Post a Comment

AddToAny

View My Stats!

View My Stats

Pageviews past week

SNIPPET_HTML_V2.TXT
Tweet